core2 kirjoitti:rälläkkä kirjoitti: Sille löytyy suomenkielisiäkin vastineita niin miksi niitä ei voi käyttää?
Mitä ihmettä evidenssi'hän on suomenkieltä, näin myös wikissäkin oletan ainakin näin.
Ja tarkoittaa suoraan suomennettuna todistusaineistoa, tää on yksi näistä niinkutsutuista lainasanoista, tämänkin oletan.
No tuo "evidenssi" on uudislainana käytössä kielessämme etupäässä siksi koska se ei vaan käänny suomeksi lainkaan sujuvasti, eikä missään nimessä tarpeeksi hyvin alkuperäistä merkitystään tyhjentävästi.
Tuota vierasperäistä lainasanaa käytetään erityisen paljon tiedeyhteisöissä viittaamaan mm. aimpiin tutkimustuloksiin, todistusaineistoihin, jnejne.
Se nyt ei vaan oikein suostu kääntymään "tutkimusaineistoksi", "todistusaineistoksi", "lähdemateriaaliksi", tms., vaan voi tarvittaessa sisältää nämä kaikki, ja paljon muutakin kontekstistaan riippuen, tai sitten vain voi tyypertyä tarkoittamaan yksinomaan esim. "todistusaineistoa".
Suositus olisi käyttää selkeästi suomenkielisiä käännösvastineita aina kun se on vaan mahdollista.
Omasta mielestäni tuikitärkeä sana -> säilytetään
